Hmm... In French we have 'plus simple' and 'plus simplement'. They really don't mean the same thing. "It's simpler to do this (c'est plus simple de faire ça)", and "He did it in a simpler way (il l'a fait plus simplement)" or "Simply put, you suck at English (plus simplement, t'es nul en anglais)".
Re: These two bytes may not matter to you...
« Reply #30, on August 11th, 2011, 07:42 PM »




