Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.
1
The Pub / Re: Translation
« le 18 Janvier 2013 à 04:54 »I do understand what you mean, and I'm sure we'll figure something out. I don't know what yet, but there's time before we get there.
Yeah, I was very sensitive to that in general, especially knowing the problems that trying to impose English grammar can cause.
In plural, the M will tunr in N
Well... we already fixed some of them, e.g. the mashup that is the board index and to a lesser degree the info centre.
I did wonder, hence asking rather than assuming; I'd rather do something once if that's a valid option but two sounds firmly like it'd be better.
Well, I don't say that, but I understand fully; the SMF codebase had Americanisms in it, all the language files were Americanised too and more than once I've written UK English almost automatically rather than properly using American English - and Nao corrects me when I do. Usually with a modest oath of some kind!
OK, so next question, how different are the two? Are we talking every string, substantial (more than 50% different), modest (30% different), minor (10% different) or occasional (a few times a file) differences? I don't need figures, just a rough approximation of how big the problem is, because depending on how we play it, this might turn out to be a fairly simple problem to solve.
The problem here is the confort when you read. In user point of view, you can use pt_pt or pt_br. It's pointless. For admins it's a little bit different. I'd say between 25-30% different. But understandable.
If you put that decision on me, I would say it's better for Wedge use the pt_br brand instead pt_pt. Why? Brazil has 200 million people, Portugal 10 million(with PALOP around 30 million).
BUT, the language is portuguese, not brazilian. It's more correct use the portuguese brand.
The main point is: the two countries speak and write different. They say the same thing with different words variation.
An example.
I'm going.
pt_pt - Eu estou a ir.
pt_pt - Eu estou indo.
If you want to know more about the portuguese orthographic agreement...
http://portuguese-american-journal.com/oa-portuguese-spelling-reform-takes-effect-portugal/
http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Language_Orthographic_Agreement_of_1990
2
The Pub / Re: Translation
« le 18 Janvier 2013 à 03:22 »* each language needs a flag, ideally from the FamFamFam Flags set but in some cases we'll do others, and if it's not in FamFamFam, we'll need to ensure there is permission to distribute the icon with the language pack
* each language only needs UTF-8
For example, I want to write "dog" in portuguese. I want to write "Cão" and not "Cã";o. Do you understand what I mean? For me it's not a problem at all. I'm thinking in other that don't know the utf-8 "alphabet".
* each language supports a variety of fun constructions for different numbers and so on - for example from the English pack we have:Code: [Sélectionner] $txt['num_posts'] = array(0 => 'No posts', 1 => '1 post', 'n' => '%s posts');
That mean no more "topic(s)". Awesome.
In the interim, I would note that there are things I would like some input on that help get us to a beta stage - in your language, what areas have proven most difficult to provide proper translations? One of the biggest issues for i18n is the use of compound phrases, where bits of a phrase are joined together in English, but this won't work in other languages - is this common in Portuguese?
But if you give me one example, I will say with 100% sure if it will be a problem in Wedge.
Also, specific to Portuguese, is the whole _pt vs _br thing that big a deal? Would it not make more sense to have a single Portuguese translation? I'm not trying to single out Portuguese specifically, just that it's your point of reference, and that I'm intentionally trying to keep everyone's workload as sane as possible. If only one language pack will do the trick, let's only do it once.
Also, only in next generation the gramatic will be standard like the politicians want. Why? Because I learn portuguese 20 years ago. I will not re-learn how to write with almost 30 years old.
It's like someone say to you, "Peter, from this day you need to write US Style in every place". And you will say: "GTFO"
When you read a text in portuguese, you know if it was a brazilian guy or a portuguese guy who wrote. Like if you read some english text, and you know if it was a Irish guys who wrote, or some american. Ok, not like this, but you understand what I mean.
So, at least for now(and for many years, I mean, MANY years), two brands are necessary.
3
The Pub / Translation
« le 18 Janvier 2013 à 02:25 »
I'm registered and reading this forum around 20 months. God, so many time :P
I'm interested in Wedge. I ask Santa Claus to transform Peter and Nao in Mighty Robots that can work 24/7 and finish this fork faster. But Santa didn't listen to me. I ask to be millionare too. BAD SANTA!
I want to translate this software into my language. But I don't want you guys make the same mistakes that SMF.org is doing(at least with my language).
So guys, what do you already have in mind for translators? Do you will provide full support for us? Do you will give hugs and kisses?
Talk to me, and you will have Wedge in portuguese.
Or don't talk, I will translate Wedge anyway.
I'm interested in Wedge. I ask Santa Claus to transform Peter and Nao in Mighty Robots that can work 24/7 and finish this fork faster. But Santa didn't listen to me. I ask to be millionare too. BAD SANTA!
I want to translate this software into my language. But I don't want you guys make the same mistakes that SMF.org is doing(at least with my language).
So guys, what do you already have in mind for translators? Do you will provide full support for us? Do you will give hugs and kisses?
Talk to me, and you will have Wedge in portuguese.
Or don't talk, I will translate Wedge anyway.
4
Off-topic / Re: Introduction
« le 17 Avril 2011 à 05:34 »You live in Portugal. I don't think you coughed up that much money for a plane :P
5
Off-topic / Re: Introduction
« le 17 Avril 2011 à 05:29 »Pfft, you're not stalking me. You don't live in the USA :P
6
Off-topic / Re: Introduction
« le 17 Avril 2011 à 05:15 »
Hi liveTooMuchNumbers, I'm stalking you or is my impression? :P
I'm back on duty related to SMF software when I saw this, meanwhile I do not wish my Lang Mod position back at SMF.org (i ask for it a couple weeks).
It's interesting what Nao and Arantor are doing here, and I want to help them at my way. So I'm here to help :P
Meh, I'm boring! :P
I'm back on duty related to SMF software when I saw this, meanwhile I do not wish my Lang Mod position back at SMF.org (i ask for it a couple weeks).
It's interesting what Nao and Arantor are doing here, and I want to help them at my way. So I'm here to help :P
Meh, I'm boring! :P
7
Off-topic / Re: Introduction
« le 17 Avril 2011 à 04:45 »
Hi folks, how are you?
Count with me for translating Wedge to my language. :)
Count with me for translating Wedge to my language. :)