But why German 83% when 100% is translated? :whistle:
Perhaps there are some strings not importet correct?
How are we supposed to retrieve completed (or ongoing) translations, apart from downloading files one by one..?
That's what i want to ask you :unsure: .....How are we supposed to retrieve completed (or ongoing) translations, apart from downloading files one by one..?
tx pull -a
Do you think it's possible to force array() strings into the system, though..? There are so many of these strings, I don't see how I could do without them.
Even worse, Wedge allows creating arrays where the original English files don't have any. (For internationalization of numbered strings). I don't think there's a way to do that at all. Which makes me think the only right tool is github... Sucks eh?
Can you give an example, please?
$txt['day_suffix'] = array(
'n' => '%sth',
1 => '1st',
2 => '2nd',
3 => '3rd',
21 => '21st',
22 => '22nd',
23 => '23rd',
31 => '31st',
different amount of strings in languageX vs. english? Not sure if it's possible.. I'd recommend to contact their support.
@Freñçh, did you import SMF's Dutch language pack, or are you translating from scratch?
Not sure about the Array ..
Wait what, why not? Stop. Do you want to be like in wedge already (elements modifying only), but with an ability to create and delete arrays in $txt strings?
@Freñçh, it's odd that your 'contributors' section is being cut off in the middle, doesn't your browser support column-splitting CSS hints..?